So That Adventuring the Four Oceans is Worthwhile for Solo Organ

While composing this work, I was so inspired by the poem A Hero’s Will [Chí Làm Trai] by Nguyễn Công Trứ (1778–1857), a Vietnamese poet, scholar, and military general. As a freedom-lover who lived in a strict Confucian society, where officialdom and social duties dictated people’s role and fate, he struggled to maintain his dignity, spirit, and personhood while pursuing a harsh political career.

My brother usually recites A Hero’s Will to encourage himself when he faces ceaseless waves of hardship. This poem is originally composed by a nineteenth-century man who encourages other men to withstand hardship and pursue their unrealized dreams “so that adventuring the Four Oceans is worthwhile.” Interestingly, it is no more inappropriate for a woman like me to also be inspired by the poem and actually pursue my music dream so far away from home. However, my privilege and the challenges that come with it do not make me blind to the sexism that is still haunting my homeland, and I know firsthand many Vietnamese women who bravely go through extraordinary sufferings to be free from the old confinements. I composed this piece as a way to express the feelings that A Hero’s Will and their stories invoke inside me.

Beyonds that reason, I also believe that this poem truly transcends time, identities, and cultures. Is there a human being who never once feels the tension between “adventuring the four oceans” (enjoying freedom and spontaneity) and “paying our debts” (fulfilling obligations)? That paradox can cause us much fear and frustration, but it also opens up to a journey full of discoveries.

Below are the original poem written by Nguyễn Công Trứ and my English translation.

Chí làm trai

Vòng trời đất dọc ngang ngang dọc

Nợ tang bồng vay trả trả vay

Chí làm trai nam bắc đông tây

Cho phỉ sức vẫy vùng trong bốn bể.

Nhân sinh tự cổ thuỳ vô tử,

Lưu thủ đan tâm chiếu hãn thanh.

Đã hẳn rằng ai nhục với ai vinh,

Mấy kẻ biết anh hùng khi vị ngộ.

Cũng có lúc mưa dồn sóng vỗ,

Quyết ra tay buồm lái với cuồng phong.

Chí những toan dời núi lấp sông,

Làm nên tiếng anh hùng đâu đấy tỏ.

Đường mây rộng thênh thênh cử bộ,

Nợ tang bồng trang trắng, vỗ tay reo.

Thảnh thơi thơ túi, rượu bầu.

A Hero’s Will

In the full length and breadth of Heaven and Earth,

Freedom is the debt that I owe and repay

A man shall set his vision upon South, North, West, and East

So that adventuring the Four Oceans is worthwhile.

Since ancient times, no one never dies.

(But one shall) leave his scarlet heart on history.

Who is humiliated and who is glorified?

Who can tell a hero that has not made his name yet?

There will be a time of rainstorm and tidal surges

I will steer the vessel through the hurricane

I will fill up rivers and move mountains

So that the whole world will know my heroic name.

Then I will stroll the wide road of fame

My debts discharged, I clap and resound

With a bag of poems and gourd of wine.

Recorded at St. John’s Episcopal Church, Tallahassee, Fl, December 08, 2022.

Adam Ravain (organ)

Scroll to Top